top of page
  • Writer's pictureEileen Paz

What is a Certified Translation?

Translations have many different uses and there are several different types, so it can be difficult to figure out what kind you need. Learn about the different kinds of translations and why a certified translation might be right for you.


Translating is, simply put, taking words in one language and rendering them in another language. The translation is typically a word-for-word, literal rendering of the original document in another language. Translating is also sometimes referred to as transcribing. Translations can be useful for gaining employment, immigration processes, and attending university, among other things. There are various kinds of translations, all which serve different purposes. Below we explain the difference between certified translations and notarized translations, as well as outline the importance of getting your translation done by a professional.

Certified Translations

In the United States, a certified translation is simply a translation that includes a translator's affidavit attached to the translation. This affidavit is composed of a statement attesting to the accuracy of the translation, the competency of the translator, and the true nature of the translation. Certified translations also include:

- the date of translation

- the translator's credentials

-a signature

- contact details

Some translations also include images or copies of the original document. At Credential Consultants, we provide certified translations from any language into English. To request a translation, click on the button below to apply for a translation. You will be able to provide your contact information, request services, submit payment, and upload your documents directly to the application.

Download a sample of what our certified translations look like below:

Sample Credential Consultants Translation 1 (2021)
Download PDF • 227KB

Notarized Translations

Notarized translations are translations that are signed by a notary to attest to the identity of the translator. The notary is not attesting to the content of the translation, only to the translator’s identity. For this reason, notarized translations are typically offered by translation agencies who also employ notaries. The translator for the agency will translate the document, and then sign the certification in the presence of the notary, who will then notarize it.

It is possible to get a certified and notarized translation, but it is important to note that certified translations are not typically notarized unless this notary service is explicitly requested and paid for. Notarized translations are typically requested by government agencies or for legal purposes.

Getting The Right Translator

Whether you are looking for a certified translation for admission to a university, to apply for citizenship, or for a job opportunity, getting a proper translation by a professional is extremely important. Translations that are improperly translated can cause issues during the evaluation process for US equivalency reports, and mistakes in legal documents can cause delays in processing. Saving money by finding a cheap translator may cost more in the long run if documents need to be translated again due to a bad translation job. Be sure to find a translator that is experienced in the type of document that needs to be translated. Here at Credential Consultants, our team of translators have decades of collective experience in translation, and all our translators specialize in the translation of academic and identification documents and certificates.

35 views0 comments


bottom of page